De onde veio a palavra ‘gringo’ afinal?
Quando os expatriados deixam suas casas no México para visitar seus locais de nascimento, às vezes eles se referem alegremente ao seu país de origem como ”Gringolândia”.
De onde, me perguntei, veio a palavra “gringo” afinal? Por que, por exemplo, não somos chamados de “ianques” pelos mexicanos, como em outros países? Uma das principais diferenças parece ser que um sorriso acompanha o primeiro, enquanto uma carranca acompanha o segundo.
Por que as placas em outros países dizem “Yankee Go Home”, mas nunca vemos placas que dizem “Gringo, vá para casa?”
Você pode estar se perguntando por que eu simplesmente não olhei “gringo “em um dicionário Espanhol-Inglês, já que estava tão determinado a encontrar sua definição. Bem, encontrei, e a palavra foi definida como” aquele que fala rabiscos “e” loira “, nenhuma das quais fazia muito sentido no uso comum da palavra, a menos que você esteja escrevendo uma história sobre uma mulher de cabelos louros que fala sem sentido, certo?
Agora não fiquem com raiva de mim, todas as loiras por aí que falam coisas sem sentido, eu não não escrevo o dicionário.
De qualquer forma, você me conhece. Se for simples, não estou interessado. Confusão, caos e complicação são meus nomes do meio, então comecei a pesquisar em tomos etimológicos empoeirados por um responda .
A palavra “gringo” foi mencionada na literatura espanhola já no século XVIII. Em seu famoso Diccionario, compilado antes de 1750, Terreros y Pando, um historiador espanhol observa que “gringo” era um apelido dado a estrangeiros em Málaga e Madrid que falavam espanhol com sotaque. Talvez soasse como um jargão.
Uma história diz que a palavra “gringo” foi derivada da música “Green Grow the Rushes, O”, do poeta escocês Robert Burns, como foi cantada por marinheiros ingleses em mexicano portos marítimos. Este é um crock of abono, e não apoiado por qualquer evidência real.
Charles E. Ronan SJ, do Departamento de História da Loyola University of Chicago, desacredita essa alegada origem em seu artigo ” Arizona e o Oeste. ” Ele dá muitos exemplos do uso de “gringo”, mas não apóia nenhuma teoria de origem conhecida.
Um exemplo do uso inicial de “gringo” está na edição de 1841 de Bustamante da Historia de la Companis de Francisco Javier Alegre de Jesús en la Nueva España, no qual explica que os soldados espanhóis enviados ao México em 1767 por Carlos III eram chamados de “gringos” pelo povo mexicano. Tudo bem, mas isso não nos diz o porquê.
Aparentemente, no entanto, durante o final da década de 1760 e início da década de 1830, a palavra nem mesmo foi usada, uma vez que nenhuma menção a ela foi encontrada naquele período. Talvez os gringos tenham deixado o México e não houvesse nenhuma razão para usar a palavra.
Pulando direto para a década de 1830, há inúmeras referências à palavra “gringo” nos relatos de viagens do Novo Mundo, em dicionários e na literatura hispano-americana. Por exemplo, dois viajantes do início do século 19, o alemão Johan Jakob von Tschudi e o francês Arseve Isabelle, testemunham o uso da palavra. Em suas viagens ao Peru durante os anos de 1838-1842, Tschudi conta como as mulheres peruanas “preferem se casar com um gringo a um paisanito”.
Em seus diários, Isabelle reclama de nomes ofensivos de que os viajantes eram chamados, como “gringo”. Quanto aos dicionários, Diccionario (1846) de Vicente Salva y Pérez, lista “gringo” como apelido dado a um estrangeiro que fala uma língua ininteligível. Isso sem dúvida se refere a pessoas da terra de Gibber.
A palavra não foi incorporada ao Diccionario de la Real Academia até a edição de 1869. Na literatura espanhola, “gringo” aparece em Manuel Breton de los Herreros ‘”Elena”, um drama apresentado pela primeira vez em Madrid em 1834. ¿ Qué es eso? ¿Contais en gringo? (O que é isso? / Você está usando a linguagem gringo?)
De acordo com uma opinião, “gringo” é uma forma corrigida de griego, conforme usado na antiga expressão espanhola hablar en griego, ou seja, falar uma língua ininteligível ou “falar grego”. Aí está aquela coisa sem sentido novamente.
Evidente de tudo isso é que “gringo” foi usado muito tempo atrás, antes que qualquer soldado de cavalaria que falasse inglês cavalgasse perto da fronteira mexicana, como foi sugerido em outras opiniões.
Como o comitê que se propôs a projetar um cavalo e acabou com um camelo, quanto mais pessoas envolvidas na teorização da origem do “gringo”, mais opiniões. Estou preparado para acrescentar as minhas da seguinte forma:
De onde veio o “gringo”? Se algum de vocês, leitores, conhece as pinturas de estrangeiros carrancudos que frequentavam o México há algumas centenas de anos, o gentil mexicano provavelmente deu uma olhada e decidiu os estranhos deveriam sorrir e partir, e alertou-os para “Sorrir. Vá. ”