Havia uma senhora que engoliu uma mosca
“Havia uma senhora que engoliu uma mosca” (alternativamente “Eu conheço uma senhora que engoliu uma mosca”, “Havia uma velha Who Swallowed a Fly “e” I Know an Old Woman Who Swallowed a Fly “) é uma rima infantil e uma canção sem sentido conhecida como cumulativa.
Inglês
1953 por Burl Ives na Brunswick Records
Rima infantil , canção sem sentido
Rose Bonne e Alan Mills
A canção conta a história sem sentido de uma velha que engole animais cada vez mais grandes, cada um para pegar o animal previamente engolido, mas morre após engolir um cavalo. O humor da música decorre do absurdo de que a mulher é capaz de engolir inexplicavelmente e impossivelmente animais de tamanhos absurdos e sobreviver, sugerindo que ela é sobre-humana e imortal. No entanto, a adição de um cavalo é finalmente suficiente para matá-la, aplicando inesperadamente alguma lógica do mundo real à canção e contradizendo sua capacidade de engolir animais anteriormente estabelecida. O apelo para as crianças vem da ideia de que uma mosca pode ser engolida por um humano, assim como uma aranha. Ao chegar ao pássaro e ao gato, fica claro que este é um cenário imaginário que culmina com um cavalo inteiro sendo engolido. A linha final traz a criança de volta a um entendimento racional de que a velha senhora estava morta o tempo todo, pois isso é impossível, abrindo caminho para sua diversão e risos.
Existem muitas variações de fraseado nas letras, especialmente para a descrição de engolir cada animal. A aranha e a mosca são descritas em cada verso, mas os outros animais só são descritos quando são introduzidos a partir do pássaro. Três versões da rima foram coletadas no jornal Hoosier Folklore em dezembro de 1947, começando respectivamente “Havia uma velhinha – ela engoliu uma mosca”, “Pobre velhinha, ela engoliu uma mosca” e “Uma velhinha engoliu uma mosca”. Todos os três listam uma progressão de uma mosca para um cavalo, com variações em quais animais são engolidos e as rimas de cada animal.
A versão definitiva foi escrita por Rose Bonne (letra) e artista folclórica canadense / inglesa Alan Mills e com direitos autorais em 1952. Na época, era intitulado simplesmente “I Know an Old Lady”. Uma versão amplamente distribuída da canção foi lançada pela Brunswick Records em 1953, onde foi cantada por Burl Ives. A versão de Ives “aparece em seu álbum Folk Songs, Dramatic and Humorous – que estreou no final do verão de 1953. O livro ilustrado de 1961 por Rose Bonne também indica que as letras são dela, enquanto a música foi composta por Alan Mills.