Perdão! As muitas maneiras de pedir desculpas em espanhol – com licença? Com licença!
Existem muitas situações diárias em que você pode precisar expressar o sentimento de que sente pena de alguém. Dependendo do motivo específico em questão, o simples “Lo Siento” pode não funcionar .
Existem muitas maneiras diferentes de dizer que você “lamenta” em espanhol. No entanto, cada forma carrega sua nuance particular, que deve ser levada em consideração. Vamos examinar mais de perto as muitas maneiras expressivas de se desculpar em espanhol.
Saber dizer “desculpe” em espanhol é uma obrigação para qualquer aluno deste idioma. Se você quiser saber um vocabulário mais útil, dê uma olhada em nossa série exclusiva de Dicionário de Freqüência em Espanhol. Você encontrará 10.000 palavras espanholas mais comuns listadas por a frequência de sua ocorrência. Além disso, cada entrada também contém uma tradução, pronúncia, contexto gramatical básico e uma frase de exemplo traduzida para o inglês.
Quando usar “Lo Siento” – Sinto muito
Esta frase significa literalmente “Eu sinto”, o que transmite um profundo senso de empatia em relação ao problema da pessoa. Também é a mais popular entre aqueles que estão aprendendo espanhol. No entanto, pode não ser a mais precisa forma de se expressar.
Por exemplo, esta não seria a resposta mais apropriada a dar se você fosse a causa do problema da pessoa em primeiro lugar. frase implica uma certa distância entre você e os infortúnios da pessoa.
O uso mais correto da frase incluiria ouvir sobre o falecimento de parentes, notícias de um divórcio iminente, resultados negativos em negócios ou outros infortúnios imprevistos.
Quando usar “Perdón” – Desculpe / Com licença
Aqui está um termo geral rápido para a maioria dos cenários que requerem um pedido de desculpas rápido no contexto de uma ofensa menor. Esta frase também pode ser traduzida livremente como “desculpas”. Ela pode ser usada alternadamente como “desculpe”, mas também como “com licença” se você estiver caminhando por uma área lotada.
Se você quiser evitar tudo a dor de cabeça de memorizar todas as diferentes maneiras de pedir desculpas em espanhol, e depois limitar-se a “Perdón”, que é uma das maneiras mais práticas de se desculpar por pequenos deslizes e gafes.
- Perdóname. – Perdoe-me.
A adição do sufixo “me” altera significativamente o significado desta palavra. Para aqueles que não conhecem o espanhol, o o sufixo “eu” em uma palavra é tipicamente um reflexivo de primeira pessoa do singular, que pode adicionar um significado possessivo ou mais pessoal à frase de alguém.
Esta frase facilmente se traduz em uma admissão de culpa e um apelo a r perdão. Nesse cenário, você ofendeu pessoalmente a pessoa em questão e procura fazer as pazes.
Esta não é a frase mais adequada para queixas menores e mais casuais que não requerem um clamor tão ousado de perdão. Isso pode incluir infidelidade em um relacionamento sério, desrespeito a um amigo próximo ou não cumprimento de suas obrigações no trabalho. Esta frase deve ser reservada para tratar apenas de queixas graves.
Disculpa – Desculpe / Com licença
Esta é uma maneira muito versátil e abrangente de dizer que você “sente muito, independentemente do contexto. Por um lado, pode ser usado de forma semelhante a dizer “com licença” e, no entanto, também pode ser usado para se desculpar por pequenas queixas, como se por acaso você esbarrar em alguém acidentalmente em uma loja.
Uma observação importante a ter em mente é que essa palavra normalmente deve ser reservada para ambientes mais casuais e não seria muito adequada para queixas mais sérias.
- Disculpame – Desculpe / Perdoe-me
Você pode notar como nossa palavra anterior parece semelhante a esta frase. A única diferença aparece na forma do sufixo final ‘eu’, que aumenta a intensidade do pedido de desculpas e adiciona um tom pessoal do perdão também.
No entanto, em certos ambientes com falantes nativos, você pode notar a omissão da última sílaba “eu”, que é apenas um caráter coloquial erística e não altera o significado de forma alguma.
Con Permiso – Com licença
Esta frase se traduz literalmente como “com permissão” e é usada de forma semelhante a como dizemos “com licença” ao passar perto de estranhos. Em conversas casuais, muitos falantes nativos podem simplesmente dizer “permiso” e omitir “con”, mas carrega o mesmo significado independentemente.
Essa seria a frase ideal para usar para se ausentar da mesa de jantar na casa de seus sogros ou da mesa de conferência com seus colegas que falam espanhol.
Outras maneiras de expressar “Desculpe” em espanhol
- Mis condolencias – Minhas condolências
A frase a seguir também pode ser traduzida como ‘Desculpe por sua perda’ e normalmente é reservada exclusivamente para cenários que envolvem o falecimento de parentes próximos, amigos ou até mesmo animais de estimação.
Esta frase é bastante limitada em seu uso e não há nenhuma outra situação em que você possa usá-la sem causar um pouco de confusão. Não use essa frase levianamente, pois ela denota uma profunda sensação de agonia e angústia, que pode não ser adequada para o contexto. Portanto, certifique-se de escolher suas palavras com cuidado.
- Lo lamento – Sinto muito
Esta frase é semelhante o suficiente a ‘lo siento’. No entanto, difere na magnitude do pedido de desculpas. ‘Lo lamento’ se traduz literalmente em ‘Lamento isso’, que expressa uma grande quantidade de pesar sobre o problema específico.
Esta frase deve ser reservada para um registro mais formal, talvez ao ouvir a notícia de seu chefe passando por um divórcio complicado ou outros infortúnios pessoais de alguém por quem você deveria mostrar uma forma mais elevada de respeito, como o primeira vez encontrando os sogros.
- Disculpa, numero equivocado – Desculpe, número errado
Esta frase deve ser útil diariamente quando lidar com telefonemas irritantes de números desconhecidos. Ao simplesmente responder ‘disculpa, numero equivocado’, a pessoa do outro lado da linha não terá mais nada a dizer além de ‘Ok, que tengas un buen dia’ ou ‘Ok, tenha um bom dia’.
Se ao menos fosse tão fácil encerrar uma ligação com aquele membro da família excessivamente ansioso ou com aquele amigo que não sabe quando encerrar.
Conclusão
Ao contrário do inglês, a língua espanhola tem muitas formas expressivas diferentes de se desculpar com alguém. Cada frase única carrega sua própria nuance, que deve ser usada no contexto certo.