Por que “coronel” se escreve assim?
A ortografia em inglês é bizarra. Nós sabemos isso. A partir do momento em que aprendemos sobre o “e” silencioso na escola, nossas expectativas inocentes de que o som e a grafia devem corresponder perfeitamente começam a desaparecer, e logo aceitamos que “oito” rima com “ate”, “de” rima com “amor , “e” para “soa como” também “soa como” dois “. Se às vezes fizermos uma breve pausa para imaginar essas excentricidades, rapidamente nos resignamos ao fato de que deve haver razões – coisas sobre história e etimologia e som mudando com o tempo. Qualquer que seja. Inglês. LOL. Direita? É o que é.
Mas às vezes o inglês vai longe demais, faz algo tão descarado e sem vergonha que não podemos simplesmente deixar passar. É quando temos que jogar nossos ombros para trás, colocar nossas mãos em nossos quadris e perguntar, à queima-roupa, qual é o significado da palavra “coronel”?
“Coronel” é pronunciado exatamente como “kernel”. Como isso aconteceu? De pegar emprestada a mesma palavra de dois lugares diferentes. Nos anos 1500, o inglês pegou emprestado um monte de vocabulário militar do francês, palavras como cavalerie, infanterie, citadelle, canon e também coronel. Os franceses os haviam emprestado dos italianos, na época os especialistas reinantes na arte da guerra, mas, ao fazer isso, mudaram o coronel para coronel. Por que eles fizeram isso? Um processo comum denominado dissimilação – quando duas instâncias do mesmo som ocorrem próximas uma da outra em uma palavra, as pessoas tendem a alterar uma das instâncias para outra coisa. Aqui, o primeiro “l” foi alterado para “r”. O processo oposto aconteceu com a palavra latina peregrinus (peregrino), quando o primeiro “r” foi alterado para um “l” (agora é “s peregrino em espanhol e Pellegrino em italiano. O inglês herdou a versão” l “em peregrino.)
Depois que o dissimilado coronel francês fez seu caminho para o inglês, estudiosos do final do século 16 começaram a produzir traduções para o inglês de tratados militares italianos. Sob a influência dos originais, as pessoas começaram a escrever “coronel”. Em meados de no século 17, a grafia havia se padronizado para a versão “l”, mas a pronúncia do “r” ainda era popular (mais tarde perdeu uma sílaba, transformando kor-o-nel em ker-nel). Ambas as pronúncias estavam em jogo para um enquanto, e aumentando a confusão, havia a ideia equivocada de que “coronel” era etimologicamente relacionado a “coroa” – um coronel era às vezes traduzido como “coroador” em inglês. Na verdade, a raiz é colonna, coluna em italiano.
Enquanto isso, o francês voltou a ser “coronel”, tanto na ortografia quanto na pronúncia. English joga os ombros para trás, coloca as mãos nos quadris e pergunta: quão chato é isso?