Resumindo: Colocando o ‘Cavalo’ em ‘Hipopótamo’
Boletim Semanal
O melhor do The Saturday Evening Post em sua caixa de entrada!
O editor-chefe e logófilo Andy Hollandbeck revela as raízes às vezes surpreendentes de palavras e frases comuns em inglês. Lembre-se: a etimologia nos diz de onde vem uma palavra, mas não o que ela significa hoje.
Você pode pensar que alguém que sofre de hipofobia tem um medo debilitante de hipopótamos. Mas não é esse o caso. A hipofobia hipofobia vem da palavra grega hipopótamos “cavalo” – hipofobia é o medo de cavalos.
O nome do terceiro maior animal terrestre do planeta vem do grego hipopótamos potamios, que significa “cavalo do rio , ”Emprestado para o latim e eventualmente se tornando, em meados do século 16, hipopótamo. É um bom nome descritivo: tem quatro patas, como um cavalo, e passa até 16 horas por dia na água para evitar que seu couro seque.
Assine e tenha acesso ilimitado ao nosso arquivo de revistas online.
Nem sonhe de amarrar uma sela em uma dessas grandes feras e cavalgar rumo ao pôr do sol africano; geneticamente, os hipopótamos são mais parentes dos porcos e baleias do que dos cavalos e, de acordo com a National Wildlife Federation, eles matam cerca de 3.000 pessoas por ano. Melhor admirá-los à distância.
Isso nos deixa com uma pergunta: se hipofobia é o medo de cavalos, que palavra descreve um medo debilitante de hipopótamos? Se alguma vez surgiu a necessidade de diagnosticar tal condição, a hipopotamofobia é o candidato mais provável.
Sobre o plural: Hipopótamo não entrou em inglês diretamente do grego, mas foi emprestado primeiro para o latim; portanto, a forma plural latina hippopotami é aceitável. Mas, como hipopótamo é uma palavra em inglês, as regras de pluralização padrão do inglês também podem ser aplicadas a ela, então hipopótamos também é um plural aceitável – e muitas vezes preferido.
Torne-se um membro do Saturday Evening Post e aproveite o acesso ilimitado. Inscreva-se agora