Creative Saplings

23 de cuvinte străine intraductibile care descriu iubirea mai bine decât ai crezut vreodată

februarie 10, 2021
No Comments
De Koty Neelis Actualizat la 25 octombrie 2019

Jeff Isy

De Koty Neelis Actualizat la 25 octombrie 2019

Jeff Isy

Limba este atât de frumos pentru mine. Îmi place să învăț cuvinte din alte culturi și să descopăr modul în care ne împărtășim gândurile și emoțiile. De fiecare dată când dau peste un cuvânt sau o expresie străină intraductibilă în limba engleză, îl salvez într-un document special pentru a privi înapoi când vreau să mă simt inspirat.

Cred că una dintre frazele mele preferate pe care am învățat-o a fost când a petrecut timp în Costa Rica. Ticos își numesc adesea celelalte semnificative „media naranja”, ceea ce înseamnă „cealaltă jumătate a portocaliului lor”. Îmi place foarte mult asta. Este atât de plăcut. Cu mult mai bine decât să numesc pe cineva iubitul sau iubita ta, soțul sau soția.

Am trecut prin documentul meu de cuvinte străine aseară și m-am gândit cât de minunat este modul în care putem exprima și comunica același sentimentul de dragoste în atât de multe moduri diferite. Iubirea este o emoție complexă care are multe subtilități. Avem mai multe cuvinte pentru a descrie dragostea în engleză, totuși, există unele nuanțe în spectrul acelei emoții pe care nu am reușit să o surprindem în propria noastră limbă.

Cuvintele pe care vi le-am împărtășit astăzi atingem o varietate de experiențe cu care ne confruntăm – amândoi, dragoste pierdută, dor de cineva, prietenie, sex, durere de inimă. Aceste experiențe sunt atât de diferite, dar se bazează pe teme similare, care necesită conexiune umană și încearcă să înțeleagă lumea din jurul nostru. Unele dintre acestea au legătură cu dragostea altei persoane, în timp ce altele sunt mai abstracte. Am inclus câteva note suplimentare despre anumite cuvinte în partea de jos. Există alte fraze sau cuvinte străine pe care nu le-am enumerat și care au rămas la tine? Anunță-mă în comentarii.

1. Saudade – portugheză

Senzația de dor intens pentru o persoană sau un loc pe care îl iubești, dar acum este pierdut. O dorință obsedantă pentru ceea ce a dispărut.

2. Mamihlapinatapei – Yagan

O privire fără cuvinte, dar semnificativă, între doi oameni care ambii doresc să inițieze ceva, dar amândoi sunt prea speriați pentru a se iniția.

3. Koi No Yokan – japoneză

Cunoașterea bruscă la întâlnirea cu cineva că voi doi sunteți destinați să vă îndrăgostiți.

4. Gigil – filipinez

Îndemnul de a ciupi sau stoarce ceva care este irezistibil de drăguț.

5. La douleur exquise – franceză

Durerea sfâșietoare a dorinței unei persoane pe care nu o poți avea.

6. Ya’aburnee – arabă

Această frază se traduce prin „mă îngropi”. Aceasta este speranța că persoana pe care o iubești te va supraviețui, astfel încât să poți cruța durerea de a trăi fără ele.

7. Forelsket – Norvegian

Acel sentiment copleșitor euforic pe care îl experimentezi atunci când te îndrăgostești de cineva.

8. Onsra – Limba boro din India

Iubind pentru ultima dată; acel sentiment dulce-amărui pe care îl ai când știi că o dragoste nu va dura .

9. Queesting – olandeză

Când inviți pe cineva în patul tău pentru a vorbi despre perne.

10. Kilig – Tagalog

Graba sublimă și capace pe care o experimentați imediat după ce se întâmplă ceva bun, în special în dragoste / întâlnire. De exemplu, a te întâlni cu pasiunea ta, a săruta pe cineva pentru prima dată, a auzi pe cineva pe care îl iubești spunându-ți că te iubește și pe tine pentru prima dată. / p>

11. Cavoli riscaldati – italian

Aceasta înseamnă literalmente „varză reîncălzită”, dar faza descrie momentul în care încercați să începeți o relație eșuată sau o relație de dragoste.

12. Iktsuarpok – Inuit

Anticiparea pe care o simți când aștepți să vină cineva la tine acasă.

13. Kara sevde – turcă

Însemnând „iubire neagră”, acesta este un termen bolnav de iubire atunci când simțiți acea iubire pasională și orbitoare pentru o altă persoană.

14. Ilunga – Bantu

O persoană care este dispusă să ierte abuzul pentru prima dată; tolerează-o a doua oară, dar niciodată a treia oară.

15. Viraag – Hindi

Durerea emoțională a fiind separat de o persoană dragă.

16. Fensterln – Germană

Când trebuie să urci prin fereastra cuiva pentru a face sex cu ei fără ca părinții lor să știe despre asta.

17. L’esprit de escalier – franceză

Sentimentul inevitabil pe care îl ai atunci când părăsești o conversație, apoi gândește-te la toate lucrurile pe care ar fi trebuit să le spui.

18 . Meraki – greacă

Să faci ceva cu suflet, creativitate sau dragoste.

19. Fernweh – germană

Simți dorul de casă pentru un loc în care nu ai fost niciodată .

20. Yuanfen – chinez

O relație după soartă sau destin.

21.Wabi-Sabi – japoneză

Acest concept a fost scris și discutat foarte mult, dar în esență acest lucru înseamnă „un mod de viață care se concentrează pe găsirea frumuseții în imperfecțiunile vieții și acceptarea pașnică a ciclului natural al creșterii și decădere. ”

22. Prozvonit – ceh

Acest cuvânt descrie experiența de a apela un telefon și de a-l lăsa să sune o singură dată, astfel încât cealaltă persoană să sune înapoi, salvând primul bani apelant. În spaniolă, expresia acestui cuvânt este „dar un toque” sau „a da o atingere”.

23. Razbliuto – rusă

Sentimentul sentimental se poate simți adesea față de cineva pe care îl iubeai, dar pe care nu-l mai faci.

Spre deosebire de expresia „dragoste la prima vedere” Koi No Yokan nu înseamnă că sentimentul de dragoste este deja acolo când întâlnești pe cineva, mai degrabă acest lucru descrie conceptul de a simți că dragostea este inevitabilă. Se uită la cineva și simte acele scântei că este posibilă o conexiune romantică mai profundă.
La douleur exquise nu este același lucru cu dragostea neîmpărtășită – starea unuia care își dorește altul pe care nu îl pot avea. Această frază este menită să descrie experiența emoțională și durerea de a fi persoana ale cărei sentimente și dorințe nu sunt returnate.
În 2004, Iiunga a câștigat premiul pentru că este cel mai dificil de tradus. Deși unii ar vedea că acest lucru este egal cu semnificația engleză a „trei greve și ești afară”, acest cuvânt este destinat să descrie complexitatea relațiilor și a căsătoriei și să afișeze subtilitatea de a crește intoleranța la comportamentul partenerului tău.
În uz uzual, yuanfen înseamnă „forța de legare” care leagă doi oameni, dar este un termen ambiguu. Deși poate fi un concept complex, se bazează în esență pe principiile predeterminării din cultura chineză care dictează relațiile, în special în dragoste, prietenie și afaceri. Ideea de a aduce împreună doi oameni a fost destinată întâlnirii.

Articles
Previous Post

Un produs de curățare pentru bijuterii de casă eficient și natural

Next Post

Ghid de depozitare și dezghețare

Lasă un răspuns Anulează răspunsul

Articole recente

  • Cele mai bune școli de fotografie din lume, 2020
  • Cetățenii suverani își duc filosofia anti-guvernamentală la drumuri
  • Ghid de costuri de reparații stuc
  • Muckrakers (Română)
  • Oncologie de precizie

Arhive

  • februarie 2021
  • ianuarie 2021
  • decembrie 2020
  • noiembrie 2020
  • octombrie 2020
  • septembrie 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어
Proudly powered by WordPress | Theme: Fmi by Forrss.