Cuvinte înjurătoare franceze: mai bine știi!
Da, trebuie să le înveți chiar și atunci când ești în Franța. Nimic nu este mai jenant decât să repeti ceva ce ați auzit adesea în franceză, crezând că nu este altceva decât o interjecție inofensivă … doar pentru a afla (cu regret din întârziere) că, de fapt, înnebunești vulgaritățile.
Am cunoscut odată un avocat american care a spus că a folosit în mod repetat „je m’en fous” în întâlnirile cu clienții de ani de zile , crezând că spune: „Nu-mi pasă”. Cumva, nimeni nu i-a spus până mult mai târziu că de fapt spunea: „Nu dau af ***.”
Hopa.
Jurământul francez se numește „gros mots” – cuvinte mari – și uneori sunt un lucru dificil de stăpânit. Uneori aceste cuvinte sunt perfect acceptabile. Dar, atunci când sunt spuse într-un anumit mod sau context, sunt extrem de dure, nerespectuoase și nepoliticoase.
Înainte de a arunca orice gros mots, străinii ar trebui să fie siguri de ceea ce spun și de modul în care vor veni . Când jurați într-o altă limbă, poate fi dificil să vă judecați intensitatea cuvintelor sau cum vor fi luate. Așadar, utilizați cu precauție, dacă este deloc.
Exclamații
Acestea sunt cele care se spun în momente de frustrare sau furie. Cu siguranță nu se folosește în niciun fel de cadru profesional sau formal.
Putain! Literal, aceasta înseamnă curvă, dar echivalează cu „dracu!”
Merde! Se traduce prin „rahat!” Este probabil cel mai des folosit cuvânt blestem în franceză.
Mâncă! Aproximativ echivalentul „al naibii!” Este mai blând decât cele două exclamații de mai sus, dar fii totuși prudent când o folosești într-o companie politicoasă.
Zut! sau „naiba!” – Acesta nu este un motiv gros și este acceptabil în societatea generală.
Punaise! Acest lucru înseamnă „bug de pat”. Este un mod acceptabil de a evita să spui „putain”.
Cuvinte jignitoare
Con / conne / connard! Acest cuvânt poate avea o varietate de semnificații și intenții, în funcție de context. În general, este un cuvânt foarte vulgar care înseamnă „„ tâmpit ”sau o parte a anatomiei feminine, dar poate însemna și„ smucitură ”sau„ idiot ”. Totuși, dacă spui: „C’est con …” Înseamnă: „Este prost” și este, în general, acceptabil. Cu toate acestea, în caz de îndoială, evitați să folosiți cuvântul „con”, deoarece s-ar putea să păreați prost educat.
Salope! Aceasta se traduce prin „cățea” cu același nivel de vulgaritate.
Trou de cul. Aceasta înseamnă gaură de fund, ceea ce, desigur, înseamnă tâmpit.
Fils de pute – Traducere ca fiu de curvă! ” După cum ați putea suspecta, acest lucru nu are o interpretare neutră sau politicoasă.
Fraze vulgare
Je m’en fous – Acesta este echivalentul „Nu dau dracu’! ” Un mod mai puțin grosolan de a spune acest lucru ar fi „Je m’en fiche”. (Nu-mi pasă) sau „Ça m’est egal” (pentru mine este la fel).
Ça me fait chier – O interpretare politicoasă este „care mă enervează”. O interpretare mai obișnuită este „care mă enervează!” Dacă doriți să fiți în siguranță, mai bine spuneți: „Ça m’énerve”. Sau „Tu m’énerve” (Asta îmi vine pe nervi).
Casse-toi – În general se înțelege că înseamnă „La dracu!” sau „Piss off!” Este și mai rău dacă îl combini cu o altă insultă. Vă amintiți că acum câțiva ani, fostul președinte Sarkozy a intrat în apă fierbinte spunând „Casse-toi pauvre con” unui elector care refuzase să-i dea mâna.
Ta gueule – Un mod foarte nepoliticos a spune că taci. E ca și cum ai spune: „Închide capcana / gaura!”
C’est chiant – „Asta e un rahat”. Uneori este interpretat ca „asta e enervant”, dar într-un cadru formal, presupuneți că ascultătorul dvs. îl va auzi ca un rahat. Pentru a fi în siguranță, spuneți: „c’est enervant” sau „c’est iritant”.