Cockney (Svenska)
Cockney, dialekt av det engelska språket som traditionellt talas av arbetarklassen i London. Cockney används ofta för att hänvisa till alla från London – i synnerhet från dess East End.
Ordet Cockney har haft en nedslående konnotation, ursprungligen härrörande från cokenay, eller cokeney, ett sent mellanliggande engelska ord av 1400-talet som bokstavligen innebar ”tuppägg” (dvs. ett litet eller defekt ägg, föreställt sig att komma från en tupp – som naturligtvis inte kan producera ägg). Den negativa känslan gav upphov till att Cockney brukade betyda ”milksop” eller ”cockered child” (ett bortskämd eller bortskämd barn). Ordet applicerades senare på en stadboende som ansågs antingen drabbad eller ynklig.
För de flesta utomstående är en Cockney någon från London , även om samtida infödda i London, särskilt från dess East End, använder ordet med stolthet. I sina geografiska och kulturella sinnen definieras Cockney bäst som en person som är född inom hörselavstånd från kyrkklockorna i St. Mary-le-Bow, Cheapside, i City of London. Det har uppskattats att ljudet o Om Bow Bells nådde cirka 10 km i öster, 8 km i norr, 6 km i väster och 5 km i söder. De allra flesta av sjukhusen i Londons East End faller inom denna jurisdiktion.
Cockney som en dialekt är mest anmärkningsvärd för sitt argot eller kodade språk, som föddes ur en genial rimmande slang. Det finns så många som 150 termer som känns igen direkt av alla rimande slanganvändare. Till exempel är frasen använda din limpa – som betyder ”använd ditt huvud” – härledd från den rimande frasen limpa. Den frasen är bara en del av Londons rimande slangtradition som kan spåras till East End. Den traditionen är tänkt att ha börjat i mitten av 1800-talet som kod genom vilken antingen brottslingar förvirrade polisen eller säljare jämförde anteckningar med varandra utöver deras kundförståelse.
Det sätt på vilket Cockney rimar slang skapas kan förklaras bäst genom exempel. ”Jag går uppåt” blir Jag går upp äpplen i Cockney . Äpplen är en del av frasen äpplen och päron, som rimmar med trappor; och päron tappas sedan. I det här exemplet ersätts ett ord med en fras som slutar med ett rimord och det rimordet tappas sedan (tillsammans med, i äpplen och päron, och). På samma sätt blir ”peruk” sirap (från fikonsirap) och ”fru” blir problem (från problem och stridigheter).
Utelämnande av rimordet är dock inte en konsekvent egenskap hos Cockney. Andra, mer okomplicerade favoriter som är igenkännliga utanför Cockney-samhället och har antagits i det allmänna lexikonet för engelsk slang är användningen av Boat Race för ”ansikte”, Adam och Eva för ”tro”, teblad för ”tjuv, ”Köttfärs pajer för” ögon ”, barnflicka get för” kappa ”, tallrikar av kött till” gata ”, tusensköna rötter för” stövlar ”, grädde knäckt för” knackered ”, porslin tallrik för” kompis ”, brunt bröd för” död, ”Bubbelbad för” skratt ”, bröd och honung för” pengar ”, mässingsband för” händer ”, visselpipa och flöjt för” kostym ”, septiktank för” Yank ”(dvs Yankee eller en amerikaner) och vinbärsbulle för ”sun” och, med en senare förlängning, ”The Sun” (en brittisk tidning).
Mindre kända är uttryck vars betydelse är mindre okomplicerad, som att låna och tigga efter ”ägg” (a term som åtnjöt förnyat liv under matrationering av andra världskriget), armé och marin för ”sås” (av vilka det fanns mycket vid måltiderna i båda styrkorna), och borde inte vara ett sätt att hänvisa till portvin (härledd f rom kvinnor som sa, när de ombads att ”ha en annan”, att de ”inte borde”). Ljus och mörkt intog platsen för ”park”, en sned hänvisning till ett tidigare direktiv från London County Council om att en klocka lät och portarna låstes i parker i skymningen. Lion’s lair kom att stå för ”stol”, med hänvisning till faran att störa en fars eftermiddagsnap i hans fåtölj. På samma sätt härstammar flaskan och proppen via ordet koppar (en polis), med flaskan som betyder ”att stänga” och en propp som hänvisar till någon som hindrar en annan person från att göra något.
Många av omarrangemang som används i Cockney frasering blev ofarliga smeknamn snarare än olyckliga kodord. På 1950-talet handlade många arbetarklasser i London, som gillade lite ordspel, fraserna med varandra och lämnade ofta den rimmade delen så att ”ta mickey” kom att trimmas. från originalet ”Mickey Bliss” (dvs ”ta pissen”, brittisk slang för att ha förlöjligat någon) och ”berätta för porkies” skars ned från ”porky pajer” (dvs. ”lögner”).
Som alla dialekter eller språk fortsatte Cockney att utvecklas, och idag speglar det konturerna av samtida popkultur i Storbritannien.Mycket av ”nya” Cockney som först uppstod i slutet av 1900-talet använder kändisnamn: Alan Whickers står för ”knickers”, Christian Slater för ”senare”, Danny Marr för ”bil”, David Gower för ”dusch” Hank Marvin för ”svält” och Sweeney Todd för ”The Flying Squad” (en enhet inom London Metropolitan Police). Likaså kan dessa mynt vara grova och kretsa kring att dricka (Paul Weller för ”Stella”, Winona Ryder för ”cider” ) och kroppsfunktioner (Wallace och Gromit för ”kräkas”). Anpassningar har också inträffat: på rock ’n’ roll förmörkades av Cheryl Cole för att betyda ”att vara på dole” (dvs. att få statligt stöd). Kändis-centrerad Cockney kan strängas in i långa riffs:
Jag lämnade min Claire Rayners nerför Fatboy Slim så jag var sen för Basil Fawlty. Andy McNab kostade mig en Ayrton Senna, men det hindrade mig inte att få Britney Spears in. Nästa sak du vet att det blev en Gary Player och jag var borta från min Chevy Chase.
2012 Museum of London, med hänvisning till en studie som den hade genomfört, meddelade att Cockneys rimande slang dödade ut och föreslog att ungdomsslang, rap och hip-hop-texter och textmeddelanden hotade den ”traditionella dialekten” hos arbetarklassen London. Vid ungefär samma tid utvecklades en kampanj för att lära ut Cockney i East End-skolor, liksom försök att erkänna Cockney rimande slang som en ”officiell dialekt” bland de mer än 100 språk som redan talas av områdets olika befolkning.