Den mest exakta bibelöversättningen
hem > bibel > mest exakta bibelöversättningar
Låt oss prata lite om ”noggrannhet”.
Tänk dig att läsa dessa ord i bibeln ”de återvände inte höjd”
Skulle det vara vettigt för dig?
Låter som gibberish rätt?
Det var precis vad jag också tänkte.
Men det är den bokstavliga tolkningen av de första orden i Hosea 7:16
I King James-versionen står det: ”Theyreturn, but not to the High High” och NIV säger ”de vänder sig inte till The Most High”
Ah! Nu börjar det göra lite mer känsla!
Det är en frekvent dagdröm av mig att ha en exakt bibletransaktion utan någon form av manipulering. Men som ovanstående exempel visar är det inte alltid så möjligt.
Ibland bara för att göra någon form av känsla av texten kan översättarna behöva gå in och göra några justeringar.
Men hur långt är det för långt?
Enligt min åsikt har vissa gått lite långt för komfort.
Det här inlägget ger dig en översikt över bibelöversättningar, identifierar 3 sätt som Bibeln översätts och delar 5 mest exakta bibelöversättningar. Använd gärna navigeringen nedan för att hoppa till ett visst avsnitt.
Vad du kommer att lära dig nedan:
- Vad betyder översättningar?
- Varför är bibelöversättningar så stora?
- 3 sätt som Bibeln kan översättas på och vad är skillnaden?
- Den mest exakta bibelöversättningen
- 4 noggrannare bibelöversättningar för läsning och studier
- Bibelöversättningsvideojämförelse med Joan
- Det mest korrekta översättningsdiagrammet för bibeln
- Är NIV säkert att läsa?
Känner sig fast andligt?
Här ”en bok för andlig tillväxt
Det är en innehållsfull e-bok med 7 transformationssteg som leder dig till Spiritual Mognad
Vad betyder bibelöversättningar?
Ärligt talat:
Det har blivit en het röra.
Där är hundratals bibelversioner och översättningar som det är över otrolig.
Så vad betyder egentligen ”översättning”?
Enligt dess definition:
Det tar text på ett språk och konverteras det till den närmaste förståelsen eller betydelsen av orden, på ett annat språk.
Varför är bibelöversättningar så stora?
När det gäller bibliska översättningar, är Bibelns originalspråk – som till största delen var hebreiska (Gamla testamentet) , Grekiska (Nya testamentet), och i vissa områden arameiska – togs och översattes till engelska, för att göra det läsbart för massorna!
Ja, det var en gång en gång då endast ett fåtal utvalda fick möjlighet att läsa Bibeln och alla andra lämnade sin barmhärtighet!
Men tack vare Jesus Kristus, som gav en väg ut. Vi har nu en stor möjlighet att ha en bibel i vårt hem. Eller tio om vi vill.
Är det inte så bra?
Problemet med översättningar är att sammanhanget eller meddelandet som fångas på originalspråket många gånger kan spädas, misstolkas, eller förlorat alla tillsammans genom översättning.
Varför frågar du? Eftersom
- Det finns inte ett matchande ord på det närmaste språket
- Det finns olika figurer i talet (tolkas annorlunda mellan kulturer)
- Det finns bara ett ord att fånga en fullständig tanke eller ett brett utbud av betydelser
Ett perfekt exempel på detta är ordet kärlek.
Det finns många gånger i det gamla och nya testamentet. Det finns dock fyra typer av kärlek på det grekiska språket, med ett annat ord och förståelse att matcha.
Men när man översätter varje ord är den mest exakta bibletranslationen som hittades ”kärlek”.
Med en engelsk översättning av Bibeln som bara har ordet ”kärlek”, hur skulle vi veta vilken kärlek versen talar om?
Det värsta ännu, vi skulle inte ha någon aning om att något var fel.
Även om Guds ord redan är söt, ibland tar vi ordet om Gud, ”som det är” på det engelska språket, kan begränsa storleken på förståelsen som Gud vill avslöja för oss!
Så det är svårt att vara översättare.
Vid översättning av text måste översättaren ta hänsyn till:
- Språk
- Materialkälla
- Kultur
- Huruvida det ska bokstavligt eller omformuleras
3 huvudmetoder Bibeln kan översättas
Det finns tre sätt att skrifterna översätts på. Antingen ord-för-ord, tanke-för-tanke eller omformulerat.
- Word For Word: (bokstavlig eller mest korrekt bibelöversättning): översättare försöker översätta ord till ”närmast möjliga motsvarigheter” i avsnittet
- Tanke för Tanke: översättare försöker ”uttrycka innebörden” av den ursprungliga texten
- Omskrivning: omformuleras för att visa förståelsen av avsnittet enligt översättarnas åsikt.
Nyligen, i ett försök att göra Bibeln ännu lättare att förstå, eller kanske att hjälpa Gud att ”snabbt komma till punkten” (märkte antydan till sarkasm?); individer har börjat publicera biblar med omskrivna skrifter.
Fara, fara framåt!
Kom ihåg, i början frågade jag, hur långt var för långt? Jag tror att vi har hittat svaret.
Omskrivna biblar kan vara underbar hjälp när man läser bibeln eller lär ut bibeln för barnen. Men även om deras hjärta kan vara på rätt plats, finns det en mycket stor fara i att använda omformulerade biblar för bibelstudier för vuxna, eftersom fokus inte är på noggrannhet utan läsbarhet och sammanfattning.
För mig vill jag ha den mest korrekta bibelöversättningen och inte ett alternativ!
Den mest exakta bibelöversättningen
Undrar vilken bibelöversättning som ligger närmast originalet text? Vi kan komma riktigt nära genom en interlinjär bibel.
En interlinjär bibel, som den här ger tre saker
1) det hebreiska / grekiska ordet som används
2) transliterationen (som är processen att överföra ett ord från ett alfabet till ett annat för uttal för att uttalas)
3) och närmaste översättning
I ett in- djupstudie, vi kan täcka en hel del mark med dessa 3 information!
Här är ett exempel
1 Moseboken 1: 1 i vår bibel lyder: ”i början skapade Gud himlen och jorden”
Interlinjären visar Gud i
- 1) Hebreiska
- 2) den translitererade versionen (närmast motsvarande med vårt alfabet) och
- 3) det sanna översatta ordet för Gud ”Elohim” som skrevs i versen .
Så i den interlinjära Genesis 1: 1 står det: ”i början skapade han Elohim himlen och jorden”
Det finns mycket mer att säga på detta skrift, men Jag lämnar det där för tillfället.
De 4 mest exakta bibelöversättningarna för att studera och läsa
Nu utan ytterligare fördröjning finns det tre bibelversioner som ses av de flesta forskare för att vara den mest exakta bibelöversättningen:
King James Version (KJV)
King James Version (KJV): vilket är en ’Word for Word’ bibelöversättning: Eftersom det var skrivet på gammal engelska har många haft det väldigt svårt att läsa utan att somna, lol – med ’du’ och ’dig’ och ’oust’ Men jag måste erkänna, älska det!
Även om det är en av de mest korrekta bibelöversättningarna, se till att se upp för gamla engelska termer som ”sätt att prata” (1Peter 1: 15) som faktiskt inte talar så mycket om du väljer den här. om ditt tal, men faktiskt hur du lever och din attityd!
Japp, det fick mig också förr!
Efter över 400 år är KingJames Version fortfarande den mest exakta bibelöversättningen och den bästa på planeten! (Ok, jag kan vara lite förspänd :))
New King James Version (NKJV)
New King James Version (NKJV): vilket också är ett ’Word for Word’ bibelöversättning:
Detta är King JamesVersion som vi fick på modern engelska. Så vi har det bästa av två världar!
Så samma skrifttext (1 Petrus 1:15) säger ”sätt att uppföras” istället för konversation. JI håller med, det är vettigare på det sättet.
Dessa två översättningar betraktas som mest exakta baserat på källan som översättarna använde vid översättningar plus tillagd skriftinformation finns i fotnoter.
Men sluta pressarna!
Det finns fortfarande en mer vänster att identifiera.
New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible: som är en ”Word For Word” bibletranslation :
Det har pågått en lång kamp mellan New American Standard Bible och King James Bible för att få förstaplats i noggrannhet. Beroende på vilken artikel du läser kommer du att se NewAmerican Standard Bible i första hand.
Vissa forskare säger att denna Bibel speglar den hebreiska och grekiska förståelsen bäst.
När det gäller mig, Jag kommer inte att delta i deras kamp!
När du har en av dessa böcker ovan, i din hand, går du bäst.
Den förstärkta bibeln
Den här listan skulle vara ofullständig utan Amplified Bible. Som jag nämnde, ibland på engelska, finns det bara ett ord för att fånga en fullständig tanke.
Det är här den förstärkta bibeln tar upp slacken.
Det är fantastiskt med noggrannhet eftersom det inte bara erbjuder den närmaste engelska översättningen utan innehåller inom parentes alla ytterligare betydelser och eventuella tankar som kan ha uteslutits.
En super anledning för att ha en bokstavlig översättning
För ännu mer noggrannhet kan du hitta NASB: s studiebiblar som understryker nyckelord som länkar till en hebreisk och grekisk lexikon på baksidan.
När det gäller King James-versionerna kan du gräva lite djupare i varje ord genom att använda Strongs hebreiska och grekiska ord som finns i Strongs Bible Concordance och till och med online.
Åh lycklig dag!
Mest exakta översättningsdiagram för bibeln
Andra hjälpsamma översättningar: NIV
Även om jag var frestad att lämna den här, måste jag erkänna att det verkligen är en bra bibelöversättning att ha.
En av den vanligaste kampen är svårigheten att förstå vad vi läser i Bibeln.
Om vi inte ens förstår, hur kan vi då applicera och växa!
Så med lite armvridning , Jag introducerar den nya internationella versionen (NIV) av Bibeln.
Sanningsvis har den verkligen vuxit i popularitet eftersom den gör Bibeln väldigt lätt att förstå.
Den nya internationella versionen är en Thought For Thought Bible, som antingen kan ses som en bra eller dålig sak, baserat på dina behov just nu.
Så jag rekommenderar den här bibeln om du verkligen har svårt att förstå Word for Word-biblarna men läs den längs sidan (i en parallell bibel) King James Versions, för denna främsta anledning:
NIV har utelämnat några skript som andra översättningar inte har gjort.
Till exempel, i NIV finns det ingen Matteus 18: 11 ”För människosonen kom för att rädda det som var förlorat”
eller
Act 8:37 ”Och Filippus sade:” Om du tror av hela ditt hjärta, kan du. Och han svarade och sade: ”Jag tror att Jesus Kristus är Guds Son.”
Det påstås att NIV-bibeln har utelämnat och ersatt några riktigt viktiga ord och lagt till några av deras stad.
Vissa har argumenterat och hävdar att över 64000 ord är borta.
Hej det är många ord för att bara försvinna, tror du inte?
Min sak är, oavsett om det är 200, 6000 eller 64000: det är ord jag vill se. Jag vill inte lämna i mörkret en bit!
Efter att ha läst den här artikeln:
- Artikel 1
Jag skulle föreslå att göra valet själv. Du kanske föredrar, som jag skulle, att läsa denna bibel längs sidan av ett ord för Word-översättning.
Bibelöversättningar för att undvika för noggrannhet
Ju mer vatten vi kastar i en koncentrerad drink, desto mer mer utspädd blir det.
Har jag rätt?
Snart kommer den att tappa all smak och substans tillsammans.
Samma sak gäller översättningar.
Vi bör fokusera på det bokstavliga ordet så mycket vi kan.
Det är vettigt att undvika översättningar som är mindre korrekta och omformulerade löst.
Enligt min åsikt får du istället en utspädd version av ordet.
Om du jämför parafraserade biblar som The Message, med New King James Version, kommer du tydligt att se en stor skillnad.
Du kanske kommer ut och tänker … vad…. ???
Det läser som en helt annan historia tillsammans.
Att känna sig fast andligt ?
Här ”en bok för andlig tillväxt
Det är en innehållsfull e-bok med 7 transformationssteg som leder dig till andlig mognad
Slutsats
I hoppas att du har haft de mest exakta bibelöversättningarna som vi har erbjudit här. Det var en explosion som alltid.
Vad tror du är den mest exakta bibeln av dem alla, och varför?
Låt oss höra dina tankar nedan.
Jag läste flera artiklar men det här är mina primära bad boys!
Mer än ord: 4Bibelns översättningsgrunder Varje kristen borde veta; av Ron Krueger, 1 december 2017 – Hämtad från Ebsco
Förvrängande skrifter: Utmaningen med bibelöversättning och könsnoggrannhet; av Mark Strauss, 2010. – Bok