Vad är skillnaden mellan kinesiska, mandarin och kantonesiska?
Detta är en av de vanligaste frågorna vi får. Här är det korta svaret: Mandarin är en form av det kinesiska språket. Vissa kallar det en dialekt. Kinesiska är ett paraplyspråk som omfattar flera dialekter / språk, inklusive mandarin, kantonesiska, Hakka och mer. När du tittar noga på det finns faktiskt över 200 kinesiska dialekter!
Tänk på det här. Mango är en typ av frukt. Mandarin är en typ av kineser.
LÄS MER: Vad är en kinesisk dialekt?
Oroa dig inte, mandarin talas mest. Det kallas ”普通话 (Pǔ tōng huà), som bokstavligen översätts till” vanlig tunga. ” Den har färre toner än de flesta andra dialekter (4 jämfört med kantonesiska 9!) Och undervisas i hela fastlandet i skolor. När folk pratar om att ”prata kinesiska” hänvisar de mest troligt till mandarin.
LÄS MER: Vad är Putonghua?
Kantonesiska är den andra huvuddialekten. Medan mindre människor talar det, det talas i mycket internationellt städer inklusive Hong Kong och Macau. Det råkar också talas ganska mycket utomlands. Om du tar en promenad ner i din lokala Chinatown är det 50% chans att det du hör är kantonesiskt snarare Befolkningen som talar det tenderar att bli äldre, eftersom lärande av mandarin inte var ett krav i skolor i Hong Kong och Macau förrän i slutet av 1990-talet. De största stjärnorna från Kina är vanligtvis kantonesktalande, som Jackie Chan eller Bruce Lee , även om båda också visade flytande mandarin.
Mandarin och kantonesiska är nästan skrivna på samma sätt med samma baskaraktärer. Även om det finns vissa skillnader i ordförråd och grammatik, kan modersmål ofta kontextuellt tolka dessa skillnader Här är ett exempel av olika ordordning i kantonesiska kontra mandarin.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 ”Ge boken (till) mig” (källa: Wikipedia), c.f. Mandarin 给 我 那 ě gěi wǒ nà běn shū ”Ge mig boken”
Därför skulle en mandarin-talare och en kantonesisk-talare kunna skriva brev till varandra med minimala svårigheter . De två språken skiljer sig dock åt när de talas. Mandarinhögtalare kan vanligtvis inte förstå kantonesiska högtalare och vice versa.
Bild via reallifephuket.com
Här är ett sammanfattande fuskark på kinesiska, kantonesiska och mandarin:
- kantonesiska och mandarin är former av kinesiska.
- Kantonesiska talas i Hong Kong, Macau, GuangZhou och södra delar av Kina i närheten.
- Mandarin talas i Kina och Taiwan.
- Båda språken talas i Malaysia och Singapore.
- Kantonesiska och mandarin skrivs på samma sätt, även om kantonesiska gynnar traditionella kinesiska tecken snarare än förenklade.
- Mandarin har fyra toner. Kantonesiska har 9.
- Talad mandarin och kantonesiska är inte ömsesidigt begripliga.
Det finns några fraser som är specifika för varje språk. Till exempel hänvisar Gwai Lo (鬼佬) på kantonesiska till en utlänning. I mandarin är frasen Lao Wai (老外.)
Den nuvarande trenden är att mandarin har blivit det viktigaste ”ansiktet” på det kinesiska språket och blir mer och mer uttalat på internationell nivå. Detta har lett till att vissa kantonesiska talare känner sig oroliga för att deras språk går förlorat. En artikel från South China Morning Post avslöjade att färre ungdomar och tonåringar i Guangzhou talar kantonesiska, och föräldrar tvingas kommunicera med dem på mandarin.
Så om du väljer vilket kinesiskt språk du vill lära oss, rekommenderar att gå med mandarin. Men om du vill dyka djupare in i det kinesiska språkets språkhistoria och kultur kan det inte skada att plocka upp kantonesiska också.