Warum wird „Oberst“ so geschrieben?
Die englische Schreibweise ist bizarr. Wir wissen das. Von dem Moment an, in dem wir in der Schule etwas über stilles „e“ lernen, verschwinden unsere unschuldigen Erwartungen, dass Klang und Rechtschreibung gut zusammenpassen sollten, und bald akzeptieren wir, dass „acht“ Reime mit „aßen“, „Reime mit“ Liebe “ , „und“ bis „klingt wie“ zu „klingt wie“ zwei „. Wenn wir manchmal kurz innehalten, um uns über diese Exzentrizitäten zu wundern, geben wir uns schnell damit ab, dass es Gründe geben muss – Dinge über Geschichte und Etymologie und Klang, die sich im Laufe der Zeit ändern. Was auch immer. Englisch. LOL. Richtig? Es ist, was es ist.
Aber manchmal geht Englisch einen Schritt zu weit, macht etwas so dreistes und schamloses, dass wir es nicht einfach abrutschen lassen können. Dann müssen wir unsere Schultern zurückwerfen. Legen Sie unsere Hände in die Hüften und fragen Sie aus nächster Nähe, was mit dem Wort „Colonel“ zu tun hat.
„Colonel“ wird genau wie „Kernel“ ausgesprochen. Wie ist es passiert? Aus dem gleichen Wort von zwei verschiedenen Orten zu leihen. In den 1500er Jahren lieh sich Englisch eine Reihe von militärischen Vokabeln aus dem Französischen, Wörter wie Kavalerie, Infanterie, Zitadelle, Kanon und auch Coronel. Die Franzosen hatten sie von den Italienern ausgeliehen, damals die amtierenden Experten für Kriegskunst, aber dabei Colonello in Coronel geändert.
Warum haben sie das getan? Ein üblicher Prozess, der als Dissimilation bezeichnet wird: Wenn zwei Instanzen desselben Klangs in einem Wort nahe beieinander auftreten, neigen die Menschen dazu, eine der Instanzen in etwas anderes umzuwandeln. Hier wurde das erste „l“ in „r“ geändert. Das Gegenteil geschah mit dem lateinischen Wort peregrinus (Pilger), als das erste „r“ in ein „l“ geändert wurde (jetzt ist es peregrino auf Spanisch und Pellegrino auf Italienisch. Englisch erbte die „l“ -Version auf pilgrim.)
Nachdem der dissimilierte französische Coronel seinen Weg ins Englische gefunden hatte, begannen die Gelehrten des späten 16. Jahrhunderts, englische Übersetzungen italienischer Militärabhandlungen zu erstellen. Unter dem Einfluss der Originale begannen die Leute, ihn „Colonel“ zu buchstabieren Im 17. Jahrhundert hatte sich die Schreibweise auf die „l“ -Version standardisiert, aber die „r“ -Aussprache war immer noch beliebt (sie verlor später eine Silbe und verwandelte kor-o-nel in ker-nel). Beide Aussprachen waren für a im Spiel während und zu der Verwirrung die falsche Vorstellung beitrug, dass „coronel“ etymologisch mit „Krone“ verwandt war – ein Oberst wurde manchmal auf Englisch als „Krähen“ übersetzt. Tatsächlich ist die Wurzel colonna, italienisch für Spalte.
In der Zwischenzeit wechselte Französisch sowohl in der Rechtschreibung als auch in der Aussprache wieder zu „Oberst“. Englisch wirft die Schultern zurück, stützt die Hände in die Hüften und fragt, wie langweilig das ist.