Wo steht in der Bibel, dass der Löwe sich mit dem Lamm hinlegen wird? – Jesaja 11: 6
Bibelfrage:
Ich würde gerne wissen, wo in der Bibel steht, dass sich der Löwe mit dem Lamm hinlegen wird?
Antwort der Bibel:
Im 1000-jährigen Reich Christi auf Erden wird Frieden zwischen den Tieren und Menschen bestehen. Es gibt eine Reihe von Schriftstellen, die diesen Zeitraum beschreiben. Jesaja 11: 1-6 sagt, dass es irgendwann nach dem ersten Kommen Jesu oder nach seiner Geburt, seinem Tod, seiner Rückkehr zum Leben und seinem Aufstieg zurück in den Himmel eintrifft. Aber sagt Jesaja 11: 6, dass der Löwe sich mit dem Lamm hinlegen wird? Sagt es „und Frieden wird im Königreich herrschen und der Löwe wird sich mit dem Lamm hinlegen“? Die zukünftige Zeit des Friedens, die in Jesaja 11: 1-6 beschrieben wird, wird eintreten, wenn Christus wiederkommt (Jesaja 9: 6-7; 65:20). Es ist eine Zeit des Friedens, des langen Lebens und der Freude.
Jesaja 11: 6 beschreibt den Frieden im tausendjährigen Königreich
Stellen Sie sich das Tierreich vor, das in Frieden mit anderen Tieren und Menschen existiert. Das berichtet Jesaja 11: 6,
Und der Wolf wird beim Lamm wohnen, und der Leopard wird sich mit dem Kind hinlegen, und das Kalb und der junge Löwe und das Fett werden zusammen sein, und ein kleiner Junge wird sie führen. Jesaja 11: 6 (NASB)
Jesaja 65:25 ist eine weitere alttestamentliche Passage, die ähnlich ist, sich aber nicht auf den Löwen bezieht, mit dem er sich hinlegen wird das Lamm. Es heißt, der „Wolf und das Lamm sollen zusammen grasen.“
„Der Wolf und das Lamm sollen t grasen zusammen, und der Löwe soll Stroh essen wie der Ochse; und Staub soll die Nahrung der Schlange sein. Sie sollen in meinem ganzen heiligen Berg nichts Böses oder Schaden anrichten “, sagt der Herr. Jesaja 65:25 (NASB)
Es gibt jedoch keine Bibelstellen, die sich auf das zusammen liegende Lamm und den Löwen beziehen. Das ist ein sehr häufiges Missverständnis.
Jesaja 11: 6 hat sich nicht geändert
Jedes historische Dokument, das sich auf Jesaja 11: 6 bezieht, sagt nicht: „Der Löwe wird sich mit dem Lamm.“ Sie beziehen sich nicht auf den Löwen und das Lamm. Sie sagen, dass „der Wolf und das Lamm zusammen grasen werden“. Was folgt, sind sechs historische Beispiele für Informationen, die zeigen, dass Jesaja 11: 6 nie gelesen hat: „Der Löwe wird sich mit dem Lamm hinlegen.“ Sie beziehen sich immer auf den Wolf und das Lamm.
Die hebräische Bibel – Der Tanakh
Das erste Beispiel für Jesaja 11: 6 stammt aus der hebräischen Bibel. Es ist identisch mit unserem Englisch Bibeln.
Und der Wolf wird beim Lamm wohnen, und der Leopard wird sich bei der jungen Ziege hinlegen, und das Kalb und der junge Löwe und der zusammen fetten, und ein kleiner Junge wird sie führen. Jesaja 11: 6 (Der Tanakh)
Das hebräische Wort, das als „Wolf“ übersetzt wird, ist zeeb . Es kommt siebenmal in der hebräischen Bibel oder im Alten Testament vor (Genesis 49:27; Jesaja 11: 6; 65:25; Jeremia 5: 6; Hesekiel 22:27; Habakuk 1: 8; Zephanja 3: 3). Jedes Mal wird es als Wolf übersetzt, weil das die Bedeutung des hebräischen Wortes ist. Es wird nie als Löwe übersetzt. Daher bezieht sich Jesaja 11: 6 nicht auf den Löwen und das Lamm.
1611 King James Bible
Das zweite wichtige Beispiel ist die 1611 King James Bible. Es sollte beachtet werden, dass Jesaja 11: 6 in der King James Version Bible von 1611 dasselbe liest wie in modernen Bibeln. Hier ist Jesaja 11: 6 im 1611 King James Version:
Der Wolf wird auch bei der Lambe wohnen, und der Leopard wird sich mit dem Kind und dem hinlegen Kalb und der Yong-Löwe und das Fetten zusammen, und ein kleines Kind soll sie führen. 1611 King James Bible
Dies zeigt, dass sich Jesaja 11: 6 seit dem Druck der 1611 King James Version Bible nicht geändert hat.
Frühe Kirchenväter (349-407 n. Chr.)
Eine Überprüfung der Schriften der frühen Kirche zeigt, dass Johannes Chrysostomus Jesaja 11: 6 in seinem Kommentar zum „Matthäusevangelium“ paraphrasiert. Es ist wichtig anzumerken, dass Chrysostomus zwischen 349 und 407 n. Chr. Lebte. Hier ist seine Paraphrase eines Teils von Jesaja 11: 6,
Dann werden Wölfe und Lämmer zusammen fressen …
Der heilige Ambrosius (340 – 397 n. Chr.) bezieht sich auch auf die zusammen fressenden Wölfe und Lämmer. Der Artikel Hat Jesaja 11: 6 einmal gesagt, der Löwe soll sich mit dem Lamm hinlegen? Auflistung der Schriften der frühen Kirchenväter, die Jesaja 11: 6 zitieren. Jedes der Zitate enthält den Ausdruck „Wolf und Lamm“.
Die Pseudepigrapha (2. – 7. Jahrhundert n. Chr.)
Die Sibyllinischen Orakel (2.-7. Jahrhundert n. Chr.), die Teil der Pseudepigrapha sind, umformulieren und plagiieren den Vers, ohne die ursprüngliche Quelle von Jesaja 11: 6 zu würdigen.
Wölfe und Lämmer fressen gemeinsam Gras im Berg.Leoparden ernähren sich zusammen mit den Kindern.
Schriftrollen vom Toten Meer (ca. 125 v. Chr.)
Die Schriftrolle 1QIsa (~ 125 v. Chr.) In den Schriftrollen vom Toten Meer enthält auch das Buch Jesaja und Jesaja 11: 6 besagt, dass der Wolf und das Lamm zusammen sein werden und kein Löwe und Lamm.
Die Septuaginta (3. bis 2. Jahrhundert v. Chr.)
Die Septuaginta (3. bis 2. Jahrhundert v. Chr.) ), die griechische Version der hebräischen Bibel, enthält Jesaja 11: 6. Das Folgende ist eine Übersetzung des griechischen Textes:
Und der Wolf wird sich vom Lamm ernähren, und der Leopard wird sich mit dem Kind hinlegen. .
Daher bedeutet dies, dass sich Jesaja 11: 6 seit mindestens 270 v. Chr. nicht geändert hat. Der Leser wird auch ermutigt zu besuchen: „Hat Jesaja 11: 6 einmal gesagt, der Löwe soll sich mit dem Lamm hinlegen?“
Es gibt diejenigen, die glauben, dass es einen Bibelvers gibt, der sagt: „Gott hilft denen die sich selbst helfen. “ Aber es existiert nicht in der Bibel und es gibt keinen Vers, der besagt, dass sich Lamm und Löwe zusammen hinlegen werden. Da jedoch im gesamten tausendjährigen Königreich Frieden herrschen wird, wird es wahr sein, dass alle Tiere in Frieden miteinander sein werden. Was an dieser Passage wirklich erstaunlich ist, ist, dass ein kleiner Junge sie führen wird. Das ist erstaunlich.
Das zukünftige tausendjährige Königreich ist auf der Erde
Die Jesaja-Passagen nicht beschreiben den Himmel – sie beschreiben das irdische Reich Jesu. Wir können dies sehen, indem wir die Verse kurz vor der Passage Jesaja 65:25 lesen.
Und in ihr wird die Stimme des Weinens und nicht mehr zu hören sein das Geräusch des Weinens. Darin wird kein Kind mehr sein, das nur ein paar Tage lebt, oder ein alter Mann, der seine Tage nicht auslebt; Denn die Jugend wird im Alter von einhundert Jahren sterben, und derjenige, der das Alter von einhundert Jahren nicht erreicht, wird für verflucht gehalten. Und sie sollen Häuser bauen und sie bewohnen; Sie sollen auch Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen. Sie sollen nicht bauen und ein anderer bewohnen, sie sollen nicht pflanzen und ein anderer essen; Denn wie das Leben eines Baumes werden auch die Tage meines Volkes sein, und meine Auserwählten werden das Werk ihrer Hände zermürben. Sie sollen nicht umsonst arbeiten oder Kinder für Unglück gebären; denn sie sind die Nachkommen derer, die vom HERRN gesegnet wurden, und ihre Nachkommen mit ihnen. Es wird sich auch herausstellen, dass ich antworten werde, bevor sie anrufen; und während sie noch sprechen, werde ich hören. Jesaja 65: 19-24 (NASB)
Beachten Sie, dass Kinder geboren werden und ältere Männer sterben werden. Offenbarung 20: 1-4 beschreibt den Himmel. Es ist ein ganz anderes Bild.
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und es gibt kein Meer mehr. Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, vom Himmel herabkommen, bereit gemacht wie eine Braut, die für ihren Ehemann geschmückt war. Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron und sprach: Siehe, die Stiftshütte Gottes ist unter den Menschen, und er wird unter ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird unter ihnen sein, und er wird wegwischen jede Träne aus ihren Augen, und es wird keinen Tod mehr geben, es wird keine Trauer, kein Weinen oder keinen Schmerz mehr geben, die ersten Dinge sind vergangen. “ Offenbarung 20: 1-4 (NASB)
Schlussfolgerung:
Die historischen Aufzeichnungen helfen uns zu verstehen, dass der Ausdruck „Wolf und der Lamm “in Jesaja 11: 6 ist seit 270 v. Chr. dasselbe Diejenigen, die nach Beweisen suchen, dass Jesaja 11: 6 einmal den Ausdruck „Löwe und Lamm“ enthielt, müssen sich daran erinnern, dass Christus versprochen hat, dass sich das Wort Gottes niemals ändern wird (Matthäus 5: 17-18).
Glaube nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die Propheten abzuschaffen; ich bin nicht gekommen, um abzuschaffen, sondern um zu erfüllen. Denn wahrlich, ich sage dir, bis Himmel und Erde vergehen, Nicht der kleinste Buchstabe oder Strich wird vom Gesetz vergehen, bis alles vollbracht ist. Matthäus 5: 17-18 (NASB)
Wir müssen uns an jedes Wort erinnern in der Bibel wurde von Gott geschrieben oder inspiriert (2. Timotheus 3:16) und der Heilige Geist bewegte die Menschen zum Schreiben (2. Petrus 1:21). Dies bedeutet, dass sich Jesaja 11: 6 nicht geändert hat.
Es ist auch wichtig zu beachten, dass sich Jesaja 65:25 auch auf den Wolf und das Lamm bezieht.
Der Wolf und das Lamm werden zusammen grasen und der Löwe wird Stroh essen wie der Ochse, und Staub wird die Nahrung der Schlange sein. Sie werden nichts Böses oder Schaden in allen meinen tun heiliger Berg “, sagt der Herr. Jesaja 65:25 (NASB)
Der Ausdruck „Löwe und Lamm“ ist in der Bibel nicht zu finden.
Gott liebt Frieden. Sünde brachte Krieg, Gewalt und Hass. Eines Tages, wenn Jesus auf dieser Erde regiert, wird er einen vorübergehenden Frieden bringen. Und diejenigen, die in dieser Zeit leben, werden echten Frieden sehen – wie nur Gott geben kann. Herr Jesus, komm schnell !
Vorgeschlagene Links:
Wo ist die biblische Unterstützung, die besagt, dass Jesus auf Erden regieren wird?
Wird der Himmel im Buch der Offenbarung beschrieben?
Tritt die Entrückung vor der Trübsalzeit auf?
Hat Jesaja 11: 6 einmal gesagt, der Löwe soll sich mit dem Lamm hinlegen?
Was ist die Pseudepigrapha? ? Sollte es in der Bibel stehen?
Wann wurde die Bibel in die griechische Sprache übersetzt? – Die Septuaginta